все подевались?
Он прошел по улице, но нигде не заметил маленького черного пса с женщиной средней полноты в ярко - красном
макинтоше. Наконец, рассердившись, он вернулся в дом.
Его встретил аппетитный запах. Он сразу прошел в кухню; Таппенс повернулась от плиты и приветливо улыбнулась ему.
- Опять опаздываешь, - сказала она. - Это запеканка с овощами. Хорошо пахнет, правда? Я положила в нее на сей раз кое
- что новенькое. Нашла в саду кое - какую траву - надеюсь, она съедобна.
- А если нет, - сказал Томми, - то это наверняка белладонна или наперстянка, прикинувшаяся невинной травкой. Но где
ты была?
- Выводила Ганнибала на прогулку.
В этот момент Ганнибал заявил о своем присутствии. Он бросился на Томми и приветствовал его так бурно, что чуть не
опрокинул на пол. Ганнибал был маленьким черным псом, очень блестящим, с милыми пятнышками на крупе и щеках. Он
был мэнчестерским терьером с безупречной родословной и считал себя гораздо опытнее и высокороднее любой собаки.
- Надо же. А я тебя искал. И куда ты ходила в такую погоду?
- Да, погода никудышная, туман. Я довольно - таки устала.
- Но где ты была? Прошлась по магазинам?
- Нет, сегодня они закрываются рано. Нет... Я ходила на кладбище.
- Звучит мрачно, - заметил Томми. - Что тебе там было надо?
- Я поглядела на могилы.
- Звучит по - прежнему мрачно, - сказал Томми. - Ганнибалу там понравилось?
- Мне пришлось посадить Ганнибала на поводок. Из церкви все время выходил какой - то служка, и я подумала, что ему
может не понравиться Ганнибал потому - ну, мало ли что: он может не понравиться Ганнибалу, а я не хочу с самого начала
настраивать людей против нас.
- Но что ты хотела увидеть на кладбище?
- Какие там люди похоронены. Много людей, кладбище переполнено. Оно очень старое, есть могилы прошлого века, и, по
- моему, даже старше, только камни так стерлись, что уже ничего не прочтешь.
- И все - таки мне непонятно, зачем тебе нужно было ходить на кладбище.
- Я проводила расследование, - сказала Таппенс.
- Расследование? Чего?
- Я хотела посмотреть, похоронены ли там какие - нибудь Джорданы.
- Боже мой, - произнес Томми. - Ты все занимаешься этим? Ты искала...
- Ну мы же знаем, что Мэри Джордан умерла. У нас есть книга, где написано, что она умерла не своей смертью, но где -
то ведь ее похоронили, так?
- Безусловно, - сказал Томми. - Если ее не закопали у нас в саду.
- По - моему, это маловероятно, - сказала Таппенс, - потому что только этот мальчик или девочка - я думаю, все же
мальчик - ну да, мальчик, его звали Александр - и он явно гордился тем, что догадался, что она умерла не своей смертью. Но
если он единственный пришел к такому выводу или узнал об этом - ну, я полагаю, больше никто не догадался. Я имею в
виду, она просто умерла, ее похоронили, и никто не сказал...
- Никто не предположил, что дело здесь нечисто, - подсказал Томас.
- Вот именно. Отравили, или ударили по голове, или столкнули с утеса, или переехали машиной, или - о, можно
придумать массу способов.
- Ты можешь, не сомневаюсь, - сказал Томми. - Самое хорошее, Таппенс, что в душе ты добрый человек и не будешь
проделывать ничего подобного из вещего удовольствия.
- Но на кладбище не оказалось никакой Мэри Джордан. Вообще никаких Джорданов.
- Какая жалость, - сказал Томми. - Эта штука, которую ты готовишь, еще не готова? Я жутко голоден. А запах
потрясающий.
- Она готова, дорогой, - сказала Таппенс. - Мы садимся за стол, как только ты умоешься.
Глава 4
МАССА ПАРКИНСОНОВ
- Масса Паркинсонов, - продолжала Таппенс за едой. - Могилы, правда, давние, но их жутко много. Старые, молодые,
женатые, просто море Паркинсонов. И Кейпов, и Гриффинов, и Андервудов, и Оувервудов. Забавно, что и те и другие,
правда?
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][Вперед]
